Update: Home of the Brave was awarded the 2007 Golden Kite Award for fiction by the Society of Children’s Book Writers and Illustrators (SCBWI). Â
As I was reading Home of the Brave I kept hoping that there’d be an author’s note at the
back of the book which would tell me more about how Katherine Applegate got the idea for these vivid characters and about her research and writing
process. Since I didn’t find it, I thought that the next best thing would be to ask her all the questions that popped up in my mind.
Here’s our Q&A. [Oh, in case the name sounds familiar, Katherine Applegate is K.A. Applegate, the author of the bestselling Animorph book series which has sold over 30 million copies worldwide. Home of the Brave is her literary novel debut.]
How did the idea for this novel come about? What was your inspiration?
I was living in Minneapolis at the time, a city with which I had a definite love/hate thing going on (loved everything about it, except the brutal winters.) This was back in the late nineties, and the city was becoming home to a large immigrant population from sub-Saharan Africa. There’d be stories in the news of these brave, amazingly resilient refugee families who’d come straight from refugee camps in Kenya, only to step off a plane into the depths of a Minneapolis winter.
I kept wondering how a child from Sudan or Somalia would feel to be plunged into a world of strange customs and odd food and an utterly unfamiliar language. Would it be terrifying or thrilling? Isolating or liberating? Add to all that the constant threat of frostbite: talk about your steep learning curve!
What was your research process of the refugee experience?
I love doing research, and I spent a lot of time exploring the history and culture of the Nuer, a pastoral tribe from southern Sudan. There are many African refugees in Minnesota – Sudanese, Somalis, Eritreans, Ethiopians – and the Nuer population is a relatively small part of this group. But I was able to locate a great deal of information about their experience as refugees. I even found a Nuer-English dictionary – although, sadly, it’s more pamphlet than book. Still haven’t mastered a word, I must admit.
There is, unfortunately, no shortage of stories about the horrors of the Sudanese conflict, and about the plight of refugees. (See theirc.org or unhcr.org for a good starting point.)
The voice of a young African boy, I thought, was so … authentic. Can you tell me about how you found it?
It was a process of stripping away the non-essentials, I suppose. I started with a more traditional narrative structure, then moved to free verse. I kept chopping away to find the most basic emotional units. In the end, it wasn’t so much about being a boy, being African, being young . . . it was about being different, and afraid. That’s a voice we all can channel.
I was curious to know why you waited until halfway (if not more) through the book to tell us that Kek was from Sudan. Until then, readers only know that he’s from Africa.
Although I did very specific research, it seemed to me that many aspects of the refugee experience are universal. The loss and fear, the struggle to belong, the hopes for the future: that’s all part of the process, no matter where you’re from.
Why free verse?
I wasn’t committed to the form at first. I’d try a section in prose, rewrite it in free verse, then read both aloud to hear what “worked.†(Sometimes neither did!) Eventually, I realized that writing in free verse helped me experience Kek’s struggle with language: I’d traveled to a linguistic world where every word mattered, and finding the right one was an enormous struggle. As Kek says at one point:
I try to understand,
but all I hear is a river of words,
rushing and thundering and pushing me beneath the surface.
Now and then
a word I know
darts up like a sparkling fish,
but then it’s all dark
moving water again.
I read somewhere that the original title of the book was The Stars Remain. It seems to me that the emphasis of that title is hope and the emphasis of the current title is courage. I’d love to hear you speak about the role that both play in this story.
It did start out as The Stars Remain (titling has never been one of my strong points). The phrase comes from an African saying featured in the novel: “A sandstorm passes; the stars remain.†Jean Feiwel, who is the publisher at Feiwel & Friends, suggested “Home of the Brave.†I liked having the word “home†in the title, because this is, first and foremost, about finding a place to belong.
You said, “In Kek’s story, I hope readers will see the neighbor child with a strange accent, the new kid in class from some faraway land, the child in odd clothes who doesn’t belong. I hope they see themselves.” I loved that you extended the theme of this story to more than just immigration, and would love to know more about why you feel this way.
You don’t have to be an immigrant to know what it’s like to be different. We’ve all felt like outsiders, at some point in our lives (and if you haven’t yet, trust me: you will.) Confronted with someone unlike themselves, kids can be terribly cruel. They can also be immensely compassionate.
I would love to think that reading about a child like Kek will help someone, someday, channel that compassionate side, to smile and say “Need a hand?†when it could make all the difference in the world. Which reminds me of a wonderful quote from Jean Rhys:
“Reading makes immigrants of us all.
It takes us away from home, but more important,
It finds homes for us everywhere.”
More
Read my review of Home of the Brave.
Watch a video of Katherine Applegate discussing her book.